No exact translation found for القانون السالي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic القانون السالي

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • He welcomed the drafting of the Charter of Rights Bill, and asked whether it already included a definition of discrimination against women.
    وقال إنه يرحب بصياغة قانون لميثاق الحقوق، وسأل إذا كان ذلك يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة.
  • Mr. Flinterman, noting that the Convention took precedence over domestic law, asked if the judiciary in Haiti had ever declared a law incompatible with the Convention.
    السيد فلنترمان: أشار إلى أن للاتفاقية الأسبقية على القانون الداخلي وسأل ما إذا كانت السلطة القضائية أعلنت في أي وقت مضى تعارض قانون ما مع أحكام الاتفاقية.
  • He enquired in that connection about the draft children's law and asked whether it had been enacted yet.
    واستفسر في هذا الصدد عن مشروع القانون الخاص بالأطفال، وسأل ما إذا كان قد تم سن هذا القانون بعد.
  • A tall and good-looking guy said he was a reporter and asked about the election campaign money?
    شاب طويل و وسيم قان أنه مراسل و سأل عن أموال حملة الإنتخابات ؟
  • He was also concerned at information that he had received according to which Peruvian judges were reluctant to refer to international human rights treaties and humanitarian law and asked if judges and lawyers received training in the provisions of the Convention and other international instruments.
    وأضاف أن القلق يساوره أيضا بسبب معلومات وردت إليه تفيد أن القضاة البيرويين يحجمون عن الاحتكام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وسأل عما إذا كان القضاة والمحامون يتلقون تدريبا على تطبيق أحكام الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية.
  • Mr. Flinterman asked whether the primacy of international conventions over domestic law was established in the new Constitution and what the percentage of women was in the judiciary.
    السيد فلينترمان: سأل عما إذا كان الدستور الجديد يؤكد أن للاتفاقيات الدولية أسبقية على القانون المحلي، كما سأل عن نسبة النساء في السلطة القضائية.
  • Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation — nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention.
    السيد ويل (النرويج): أشار إلى أن الاتفاقية مجسدة في القانون النرويجي، وسأل عما إذا كان هناك أي طلب لإبطال التشريع المحلي ذي الصلة، أو ما إذا كان الإبطال غير مرغوب فيه لأن التشريع المحلي أكثر تفصيلا ونطاقه أوسع من نطاق الاتفاقية.
  • Mr. Flinterman applauded the Government's policy of integrating its Russian-speaking minority — which, despite its long ties to the country, was denied citizenship — through naturalization under the 1994 Citizenship Law; he asked whether the women within that minority fully enjoyed their rights under the Convention.
    السيد فلنترمان: امتدح سياسة الحكومة في إدماج الأقلية الناطقة بالروسية - التي تحرم، بالرغم من صلاتها الطويلة بالبلد، من حق المواطنة - عن طريق التجنس بموجب قانون المواطنة لعام 1994؛ وسأل إن كانت نساء تلك الأقلية يتمتعن بكامل حقوقهن بموجب الاتفاقية.
  • Finally, with regard to the tension between the Constitution and customary law, especially concerning the principle of gender equality, and the response from the delegation that the Constitution was the supreme law of the land, he asked whether in practice the Constitution was paramount, because its very preamble was somewhat ambiguous in that it placed on an equal footing constitutional values, traditional values and values enshrined in international treaties to which Vanuatu was a party.
    وأخيرا، فيما يتعلق بالتوتر بين الدستور والقانون العرفي، لا سيما فيما يتصل بمبدأ المساواة بين الجنسين، وبردّ الوفد ومفاده أن الدستور هو القانون الأعلى في البلاد، سأل إذا كان للدستور من الناحية العملية الأولوية، لأن ديباجته تتسم بالالتباس بعض الشيء من حيث أنها تضع على قدم المساواة القيم الدستورية، والقيم التقليدية، والقيم المكرسة في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها فانواتو.